「バラとゆびわ」を読んでみましょう!

下へスクロールすると目次へ進めます

目次へ進む

バラとゆびわ

The Rose And The Ring


魔法使いや王子に姫様、不思議なアイテムに国とりと、ファンタジー要素満載のドタバタ喜劇。偽物にまどわされる上流階級への風刺が効いた作品。

バラとゆびわ

The Rose And The Ring

魔法使いや王子に姫様、不思議なアイテムに国とりと、ファンタジー要素満載のドタバタ喜劇。偽物にまどわされる上流階級への風刺が効いた作品。

目次

はじめに

It happened that the undersigned spent the last Christmas season in a foreign city where there were many English children. In that city, if you wanted to give a child's party, you could not even g...

王様御一家の朝食の様子

This is Valoroso XXIV., King of Paflagonia, seated with his Queen and only child at their royal breakfast-table, and receiving the letter which announces to His Majesty a proposed visit from Prince...

どのように、ヴァロロソ王が王冠を手にいれ、どのように、ギグリオ王子が王冠をうばわれたか、というはなし

Paflagonia, ten or twenty thousand years ago, appears to have been one of those kingdoms where the laws of succession were not settled; for when King Savio died, leaving his brother Regent of the k...

女魔法使いの「黒杖」や、ほかのおおぜいのえらい人たちのはなし

Between the kingdoms of Paflagonia and Crim Tartary, there lived a mysterious personage, who was known in those countries as the Fairy Blackstick, from the ebony wand or crutch which she carried; o...

「黒杖」が、アンジェリカ姫の洗礼式によばれなかったはなし

When the Princess Angelica was born, her parents not only did not ask the Fairy Blackstick to the christening party, but gave orders to their porter absolutely to refuse her if she called. This por...

アンジェリカ姫がこしもとを見つけたはなし

One day, when the Princess Angelica was quite a little girl, she was walking in the garden of the palace, with Mrs. Gruffanuff, the governess, holding a parasol over her head, to keep her sweet com...

ギグリオ王子のしたこと

And now let us speak about Prince Giglio, the nephew of the reigning monarch of Paflagonia. It has already been stated, in page seven, that as long as he had a smart coat to wear, a good horse to r...

ギグリオとアンジェリカのけんかについて

The Court Painter of His Majesty the King of Crim Tartary returned to that monarch's dominions, carrying away a number of sketches which he had made in the Paflagonian capital (you know, of course,...

ガミガミ夫人が魔法のゆびわをひろい、バルボ王子がおつきになったこと

Prince Bulbo's arrival had set all the court in a flutter: everybody was ordered to put his or her best clothes on: the footmen had their gala liveries; the Lord Chancellor his new wig; the Guards ...

ベチンダとあんかのはなし

Little Betsinda came in to put Gruffanuff's hair in papers; and the Countess was so pleased, that, for a wonder, she complimented Betsinda. 'Betsinda!' she said, 'you dressed my hair very nicely to...

ヴァロロソ王が、ものすごくおこったはなし

As soon as the coals began to burn him, the King came to himself and stood up. 'Ho! my captain of the guards!' His Majesty exclaimed, stamping his royal feet with rage. O piteous spectacle! the Kin...

ガミガミが、ギグリオとベチンダにどんなことをしたか

Gruffanuff, who had seen what had happened with the King, and knew that Giglio must come to grief, got up very early the next morning, and went to devise some plans for rescuing her darling husband...

どうしてベチンダは逃げたか、またそれからどうなったか

Betsinda wandered on and on, till she passed through the town gates, and so on the great Crim Tartary road, the very way on which Giglio too was going. 'Ah!' thought she, as the diligence passed he...

どのようにして、ロサルバ女王はいさましいホッギナルモ伯爵の城へいったか

Her Majesty, having indeed nothing else to give, made all her followers Knights of the Pumpkin, and Marquises, Earls, and Baronets; and they had a little court for her, and made her a little crown ...

ギグリオはどうなったか

The idea of marrying such an old creature as Gruffanuff frightened Prince Giglio so, that he ran up to his room, packed his trunks, fetched in a couple of porters, and was off to the diligence offi...

また、ロサルバのはなしにもどります

King Padella made very similar proposals to Rosalba to those which she had received from the various princes who, as we have seen, had fallen in love with her. His Majesty was a widower, and offere...

ヘゾフが、また、ギグリオ王のところへもどったはなし

Captain Hedzoff rode away when King Padella uttered this cruel command, having done his duty in delivering the message with which his royal master had entrusted him. Of course he was very sorry for...

どうして、おそろしい戦争がおこったか、そして、だれが勝ったか

As soon as King Padella heard, what we know already, that his victim, the lovely Rosalba, had escaped him, His Majesty's fury knew no bounds, and he pitched the Lord Chancellor, Lord Chamberlain, a...

ギグリオ王たち、都へかえる

The Fairy Blackstick, by whose means this young King and Queen had certainly won their respective crowns back, would come not unfrequently, to pay them a little visit—as they were riding in their t...

さあ、いよいよおしまいです

The many ups and downs of her life had given the Princess Rosalba prodigious strength of mind, and that highly principled young woman presently recovered from her fainting-fit, out of which Fairy B...


ライセンス

このテキストは、パブリックドメインに属します。この音声は、パブリックドメインの著作について朗読音声を配布するサイトである LibriVox が提供しているもので、パブリックドメインに属します。

ライブラリへ戻る